Adevărata placă turnantă a poeziei noastre de la sfârșitul secolului XIX și începutul secolului XX, Iosif a putut fi considerat modernizatorul la noi al baladei romantice germane care a ajuns (și pe această cale) la Radu Stâncă și St. Aug. Doinaș. În Istoria lui, I. Negoițescu citează Clopotele din Nurnberg, o poezie scrisă în 1911, după o călătorie în Germania (cum aflăm din scrisoarea pe care poetul o adresează editorului sau, Emil Cioflec).
Criticului i se pare că poezia „suna a bune traduceri din vechiul lirism german“ și că Radu Stâncă „va realiză baladismul sau superior“, „pornind de aici“. Doinaș a cunoscut și comentat unele din traducerile lui Iosif, e drept, pe cele din Shakespeare. […] Traducerile sunt excepționale. Nimeni înainte de Ion Pillat n-a tradus mai mult și mai divers.-Nicolae Manolescu
Ți-a plăcut produsul?
Votează și spune tuturor părerea ta aici INTRĂ ÎN CONTpentru a vota