Cuvintele nu au stăpân, dar își aleg singure victimele. În Babel, nu există limbă comună - doar inimi care vorbesc una peste alta, sperând să se audă.
Oxford, 1836. Doi traducători de la prestigiosul Institut Regal de Traduceri Babel descoperă că munca pe care o fac ascunde un scop întunecat. A opri traducerile înseamnă a-și trăda țara, dar a continua traducerile înseamnă a se trăda pe ei însiși. Și când nu există o limbă comună a durerii, doar inimi care vorbesc una peste alta, cât mai durează până când și acestea încep să se cenzureze? Descoperă un bestseller #1 NEW YORK TIMES despre pasiunea care se naște între cuvinte și revolta care le face să ardă.
BESTSELLER #1 NEW YORK TIMES
De la autoarea fenomenului literar Yellowface, R. F. Kuang, vine o poveste dark academia în care limbajul e tentație, minciună și forma supremă de putere.
Traduttore, traditore: orice act de traducere este un act de trădare.
1828. Tânărul Robin Swift, orfan după o epidemie de holeră în Canton, este adus la Londra de misteriosul profesor Lovell. Aici, ani la rând, studiază latina, greaca veche și chineza, pregătindu-se pentru ziua în care va fi admis la prestigiosul Institut Regal de Traduceri al Universității Oxford — cunoscut sub numele de Babel.
Babel este centrul mondial al traducerii și, mai important, al magiei. „Argintoria” — arta de a manifesta sensul pierdut în traducere cu ajutorul unor drugi de argint fermecați — a făcut ca Imperiul Britanic să devină o forță de nezdruncinat la nivel mondial. Dar, pentru Robin, Oxfordul este mai mult decât o utopie dedicată cunoașterii. Ca băiat chinez crescut în Anglia, el ajunge să înțeleagă că a sluji Babelul înseamnă a-și trăda patria. Și, pe măsură ce studiile sale avansează, se trezește prins între Babel și Societatea Hermes, o organizație secretă dedicată opririi expansiunii imperiale.
Ți-a plăcut produsul?
Votează și spune tuturor părerea ta aici INTRĂ ÎN CONTpentru a vota