TOATE
PRODUSELE
coș de cumpărături
lei
Septuaginta 6, Tomul I. Isaia, Ieremia, Baruh,– Plângeri,– Epistola lui Ieremia 978-973-46-1925-2
Indisponibil
Disponibilitate: Indisponibil
Anunţă-mă când este disponibil!
Suntem ONLINE! Discută cu noi aici. Adaugă la wishlist

Septuaginta 6, Tomul I. Isaia, Ieremia, Baruh,– Plângeri,– Epistola lui Ieremia

Ioan-Florin Florescu, Cristian Bădiliță, Francisca Băltăceanu, Monica Broşteanu
Indisponibil
Disponibilitate: Indisponibil
Anunţă-mă când este disponibil!
Suntem ONLINE! Discută cu noi aici.
Adaugă la wishlist
Sub numele Septuaginta este cunoscută traducerea în limba greacă a Bibliei...
Vezi mai multe detalii
ISBN: 978-973-46-1925-2
Dimensiuni: 14,8x22 cm
Tip copertă: Hardcover

Mai multe despre carte
Descoperă cartea Septuaginta 6, Tomul I. Isaia, Ieremia, Baruh,– Plângeri,– Epistola lui Ieremia de Ioan-Florin Florescu apărută la editura Polirom

Sub numele Septuaginta este cunoscută traducerea în limba greacă a Bibliei ebraice, efectuată la Alexandria, cu aproximativ trei secole înainte de Hristos. Această a reprezentat mai întîi Biblia evreilor din diaspora, iar mai tîrziu a devenit versiunea greacă a Vechiului Testament al Bisericii. Volumul al șaselea, care încheie secțiunea cărților profetice, este structurat în două tomuri. Asemenea tomului ÎI, deja apărut, ce include cărțile lui Iezechiel și Daniel, alături de Suzana și Bel și balaurul, tomul I, cel de față, cuprinde cărțile celorlalți doi „profeți mari”, Isaia și Ieremia, cărora li se adaugă Cartea lui Baruh, Plîngerile și Epistolă lui Ieremia. Traducerea urmează ediția stabilită de A. Rahlfs și e însoțită de un abundent aparat critic alcătuit din introduceri la fiecare carte, note filologice, exegetice și comparative cu textul masoretic, indici de nume și de termeni.

Realizat sub patronajul Colegiului Nouă Europa, proiectul traducerii în românește a Septuagintei, ce se încheie prin publicarea primului tom al celui de-al șaselea volum, s-a bucurat de o primire entuziastă atît din partea publicului larg, cît și din partea specialiștilor în domeniu. Primul volum, apărut în 2004, a primit premiul Asociației Editorilor Români pentru cea mai bună editare în limba română a unei cărți străine și premiul „Cartea anului” acordat de România literară.

Coordonator: Ioan-Florin Florescu, Cristian Bădiliță, Francisca Băltăceanu, Monica Broşteanu
Traducător: Francisca Băltăceanu, Monica Broşteanu, Ioan Pătrulescu
Data apariției: 2011
Editura: Polirom
Pagini: 672
Limba: Română
Hârtie: 120g/m
Cuvinte cheie:
religie, teologie, lucrări de referinţă, septuaginta, biblia ebraică, alexandria, vechiul testament
  • Cristian Bădiliță
    Coordonator
    Ioan-Florin Florescu - Coordonator
    Ioan-Florin Florescu (n. 1970) este preot şi cercetător ştiinţific. Din 2011 locuieşte în Scoţia, unde este angajat al unei companii de poştă şi preot misionar la Edinburgh. A făcut parte dintre coordonatorii traducerii Septuagintei în limba română (2004-2011). Este coautor al volumului IX din ediţia critică a Bibliei de la 1688 editată de Centrul de Studii Biblico-Filologice al Universităţii „Al.I....
    AFLĂ MAI MULTE
    Vezi toate produsele
  • Ioan-Florin Florescu
    Coordonator
    Monica Broşteanu
    Coordonator, Traducător
    Cristian Bădiliță Cristian Bădiliță - Coordonator
    Cristian Bădiliţă (n. 1968), istoric al creștinismului timpuriu, eseist și poet. Doctor al Universității Paris IV‑Sorbona cu teza Metamorphoses de l’Antichrist chez les Peres de...
    AFLĂ MAI MULTE
    Vezi toate produsele
  • Cristian Bădiliță
    Coordonator
    Monica Broşteanu Monica Broşteanu - Coordonator, Traducător
    Monica Broşteanu (n. 5 ianuarie 1948, Broşteni, jud. Suceava). Licenţiată în filologie (engleză–română, 1970) şi limbi orientale (arabă–persană, 1978) la Universitatea Bucureşti şi în teologie (1996, Institutul Teologic...
    AFLĂ MAI MULTE
    Vezi toate produsele
Opinia cititorilor