Deși este unanim recunoscut faptul că poezia americană a Generației Beat a influențat considerabil poezia românească a generației optzeci, nu avem prea mulți poeți „beat” traduși în limba română, cei mai cunoscuți pentru cititorii obișnuiți rămânând Allen Ginsberg și Jack Kerouac. Dar, datorită eforturilor poetului Andrei Mocuța, ce a îmbrăcat pentru această cauză haina traducătorului sau a tălmaciului, am primit în rafturile librăriilor și bibliotecilor noastre, un nou beatnic, și nu pe unul oarecare, ci pe cel ce încheie, glorios, o epopee minunată, Richard Brautigan.
„Ilustrata din Chinatown” este o antologie ce conține poeme din toate cele patru volume publicate de Brautigan în timpul vieții, intenția traducătorului fiind aceea de a surprinde cele mai reprezentative secvențe din cariera poetică a acestuia. Poemele sale se disting prin estetica minimalistă în care reușește să aducă la un loc realitatea cu fantezia, prezentul cu trecutul, istoria mare cu faptul divers, și prin faptul că suflă peste fiecare poem un aer de firesc, astfel încât acestea se citesc cu senzația de prezență a cititorului în poem și în atmosfera creată de poet.