Numele lui Ivan Hristov este poate cvasi-necunoscut publicului român. El este un poet bulgar contemporan. Claudiu Komartin și Lora Nenkovska au fericita inspirație de a-l traduce pentru prima dată în limba română. Poemele sale din Bdin (denumirea veche a orașului Vidin) sunt scrise sub forma unor scrisori în versuri, trimise acasă de undeva de pe lumea cealaltă: ”Dragă mamă,/ am murit/ dar nu am ajuns în rai,/ ci în Bdin”. Acest tărâm pare să fie mai degrabă o concentrație a istoriei moderne a Bulgariei. Poetul se întâlnește aici și cu ceilalți poeți bulgari morți prematur: Hristo Botev, Atanas Dalcev, Dimicio Debelianov, Peio Kraciolov Yavorov ș.a., majoritatea uciși pe considerente politice sau sinuciși. Scriitura sa poate fi descrisă prin vers scurt și percutant, singura metaforă fiind cea creată în jurul orașului-fantoma Bdin.
În Poeme americane poetul relatează în versuri experiența vieții sale în S.U.A. Poemele din acest ciclu sunt îmbibate de melancolie și scot în evidență contrastul dintre cele două lumi: bulgară și americană. De asemenea, sunt amintiți o serie de poeți și scriitori americani, precum Allen Ginsberg, Jack Kerouac sau William Burroughs.Volumul, apărut în ediție bilingvă, se încheie cu un scurt Lexicon, cuprinzând o serie de definiții emise de poet, cu privire la principalele aspecte ale vieții.